AB | Zo zult u haar hand(palm) afhakken, uw oog zal niet ontzien. |
SV | Zo zult gij haar hand afhouwen, uw oog zal niet verschonen. |
WLC | וְקַצֹּתָ֖ה אֶת־כַּפָּ֑הּ לֹ֥א תָחֹ֖וס עֵינֶֽךָ׃ ס |
Trans. | wəqaṣṣōṯâ ’eṯ-kapāh lō’ ṯāḥwōs ‘êneḵā: |
AC | יב וקצתה את כפה לא תחוס עינך {ס} |
ASV | then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity. |
BE | Her hand is to be cut off; have no pity on her. |
Darby | thou shalt cut off her hand; thine eye shall not spare. |
ELB05 | so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll nicht schonen. |
LSG | tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié. |
Sch | so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll ihrer nicht schonen. |
Web | Then thou shalt cut off her hand, thy eye shall not pity her. |